Thứ Sáu, 6 tháng 5, 2016

Lao to English translation from Expertrans

You must participate in meetings, conferences, seminars, fairs with the participation of the investor side of Laos, the language barrier becomes invisible barrier causing you difficulty in communicating. You need a Laotian interpreter services, but you do not know what to look for a Laotian interpreter exactly where. Come with  Expertrans professional translation company !

Lao to English translation  is one of the strengths of the Expertrans. Each translation will be compiled and edited by experienced professionals have graduated in the Lao language, was a lecturer .. Therefore Expertrans ensure that we can give you the translation of Lao Vietnamese and vice versa to achieve the best quality, competitive cost and fastest time to complete.


Our translation team have higher qualifications: Fluency in two languages ​​English - Laos, has graduated from college, high school, or higher, and have achieved good and excellent. There is time to work and live in Laos, knowledgeable about the language and culture of indigenous, know the technical terms in each field ...

Step 1: Receipt of projects
Once the project received from customers, our experts will conduct the appraisal documents, classified documents based on language elements, specialty, degree of difficulty and assess the concerns as well as requests from customers and then offer a reasonable price and save the most to you.

Step 2. Analysis of materials:
After receiving the project we will classify documents for each specific area of ​​expertise to assign a team of translators specialized in that field. If time constraints and with big projects the process will be the experts gathered to accelerate the quality assurance as intended.

Step 3: Build Templates / Services Preparation
In considering the project, we will determine if a sample needs to be built for the epidemic stage. There are several reasons this may be necessary. For example, the customer's source files may need to be cleaned or recreated if it is in a non-editable format. By creating a template (template), we can easily handle your document format through DOS, a program of translation memory software
.

Step 4: Translate Language
At this stage, project management services for professionals set the appropriate language interpreting qualifications and experience, based on the content and theme of the service expertise. Only use the translators are native speakers of the language in the project. The translator will translate the document and return it to the manager of the project for review.

Step 5: Copy Editing (proofreading)
All original translations are reviewed by a group translators are highly qualified and professional translator is. Because of translation language is a kind of text directly communicate requirements, meaning our reality. Next products are editing errors or differences in design, fonts, headers, the proper name ... That is why we have more than one set of eligibility review.

Không có nhận xét nào: