Thứ Hai, 29 tháng 2, 2016

3 EXPERIENCE TRANSLATION FOR FREELANCER

For the novice freelancers, translation work will be extremely difficult. Here are some experience for the novice translators:

Firstly, Whether you do not have a certificate of English translation of the law or financially, it does not preclude you dive on the field, the quality of work results is the problem. If you really have the desire to reach out to new areas, it is not too difficult to draft customer satisfactory. You need to learn the terminology in the sector in detail and test solution for your customer before a few pages. For freelance translators novice, there are many places that can help you reach the right customers with the professional field you have experience. (Join CTV for the company doing the translation, for example).

The important thing to remember is not to get the projects you do not specialize in or out of your ability. If you are honest with customers and reject this project, it does not mean that they will underestimate you. This demonstrates the quality of your professional translation - you know my ability and it was "the catalyst" good to lubricate the process of your work later. However, you should also cooperate with experts in the field of translation that you do not specialize to further develop the relationship as well as other professional skills (which will help you feel more confident after receiving projections customer project).

Next, Make sure that you ask the customer, only then do you ask the question can have a comprehensive view. Each translation that does not contain at least one goal, then the engine. One of the important things in professional translation work is to clarify the customer's requirements rather than guessing what the customer wants or needs what to say! Another common mistake of new people entering the translation industry is attempting to impress customers and do not ask questions about the customer's requirements. This may cause you to "shortfalls" when delivery time came when it was not true translation with the required "real" customers.

The simplest example is that many customers want to translate the type of bilingual (english included Vietnamese) but absolutely no mention of it (or so the speaker) because he thought "you understand!" ... And time delivery translation, "you will understand!" ...



Finally, When translating to ensure fully comply with the original style that the author wants to express whether it is the humor, the mouth or the language of science ... It is important to translate the meaning of the word language, not merely translated meaning of the word, if you also need to ask indigenous people edit the translation to make sure it looks natural and expression as intended by the author. You must remember that when started translation work as a freelance translators means that you start to enter the world of professional translation and skills. There are many projects to participate, free of time and adventure opportunities. And do not forget that there are many predecessors have experience ready to help you avoid the mistakes that they have made. Make use of their help to achieve success in your work.

Không có nhận xét nào: